Legge


17 Kung-sun Ch'âu further asked, 'What do you mean by saying that you understand whatever words you hear?' Mencius replied, 'When words are one-sided, I know how the mind of the speaker is clouded over. When words are extravagant, I know how the mind is fallen and sunk. When words are all-depraved, I know how the mind has departed from principle. When words are evasive, I know how the mind is at its wit's end. These evils growing in the mind, do injury to government, and, displayed in th government, are hurtful to the conduct of affairs. When a Sage shall again arise, he will certainly follow my words.'

 

Mencius


2 A 2

17-“何謂知言?”

- 曰:“辭知其所蔽,淫辭知其所陷,邪辭知其所離,遁辭知其所窮。生于其心,害于其政;發于其政,害于其事。聖人復起,必從吾言矣。”

17-“何谓知言?”

- 曰:“辞知其所蔽,淫辞知其所陷,邪辞知其所离,遁辞知其所穷。生于其心,害于其政;发于其政,害于其事。圣人复起,必从吾言矣。”

Couvreur


(Koung suenn Tch’eou dit) :

17 — Qu’appelez-vous comprendre les paroles ?

Meng tzeu répondit :

— Si quelqu’un émet une proposition inexacte, je vois en quoi il est aveuglé (par ses mauvaises inclinations). Si quelqu’un ne met aucun frein à sa langue, je vois dans quels excès il se précipite. Si, quelqu’un dit une parole qui porte au mal, je vois en quoi il s’écarte de la voie de la vertu. Si quelqu’un dit des paroles évasives, je vois ce qui l’embarrasse et l’arrête. Les défauts qui se trahissent dans les paroles d’un homme, ont leur source dans son cœur. Ils nuisent à son plan d’administration. Lorsqu’ils se manifestent dans son plan d’administration, ils nuisent à ses affaires. S’il surgissait encore un grand sage, certainement il approuverait ce que je viens de dire.

L_Mencius_10.html
L_Mencius_08.html

Retour
sommaireL_Mencius_00.html

À propos de ce passage François Cheng nous dit :


« Bien entendu, Mencius n’ignore pas que la parole est à double tranchant : elle peut contribuer à atteindre le vrai, comme elle peut corrompre, voire détruire. Dans un passage dont Lacan a copié des phrases, copie que j’ai précieusement conservée, Mencius énumère devant un interlocuteur quatre sortes de paroles qu’il considère comme déficientes ou défectueuses : paroles partielles, paroles dissimulées, paroles déformées et paroles excessives. »


« Lacan et la pensée chinoise » , in Lacan, l’écrit, l’image, Ed.Flammarion, Paris, 2000,  p. 144

1 - 3      4 - 5      6 - 8      9      10      11 - 13      14 - 15      16      17      18 - 19      20 - 22      23 - 25      26 - 28