Séminaire du 15 novembre 2012




Il y a les gènes c’est pourquoi il y a des autistes,

il y a les gènes et pourtant il y a1 l'épigénétique.




Quelques citations de J. Lacan qui en 1946 au congrès de Bonneval est chargé de conclure sur la «causalité psychique». Voici :


Écrits techniques, Livre I (1953-1954, Paris, Seuil, 1975)

La psychanalyse est une dialectique, et ce que M. Montaigne, en son livre III, chapitre VIII, dont je ne saurais trop vous recommander la lecture - il y a une personne ici qui le connaît bien - appelle un art de conférer.

L'art de conférer est la même chose que ce qui existe entre Platon, Socrate, l'esclave ; c'est la même chose que ce qui existe dans Hegel, c'est de lui apprendre à donner son vrai sens à sa propre parole.

En d'autres termes, la position de l'analyste doit être celle d'une ignorantia docta, une ignorance docte, ce qui veut dire non pas savante mais formelle. Et c'est par là qu'elle peut être pour le sujet formante. La tentation est évidemment grande, parce qu'elle est dans l'air du temps, et peut-être pas absolument sans rapport avec la façon dont je l'ai située tout à l'heure, par rapport à la haine. C'est que l'ignorantia docta devient facilement ce que j'ai appelé, ce n'est pas d'hier, une ignorantia docens. Si le psychanalyste croit savoir quelque chose, en psychologie par exemple, c'est pour lui déjà le commencement de sa perte, pour la bonne raison que tout le monde sait qu'en psychologie personne ne sait grand-chose, sauf exactement dans la mesure où la psychologie elle-même est, sur l'être humain, une erreur de perspective.

Pensons à ce qui fait dire que le psychanalyste de nos jours a pris la place de Dieu.

Ce reflet de toute-puissance (auquel au reste il fait accueil par le détour pédantesque de récuser cette toute-puissance au principe de la pensée de son patient), il faut bien qu’il lui vienne de quelque part.



D’une question préliminaire à tout traitement de la psychose (1957, in Écrits, Seuil, 1966)

Il vient de ce que l’homme de notre temps a besoin pour (297) vivre avec son âme de la réponse du catéchisme qui lui a donné consistance.

André Gide savait faire de Dieu l’usage qui convient, et attend donc autre chose.

Jean Delay n’évoque pas en vain ici Montaigne et son mode d’adresse à un autre à venir, de ce privé où il renonce à discerner ce qui sera pour lui le signifiant. Une semblable adresse fait comprendre pourquoi l’ambiguïté où Gide développe son message, ne se retrouve dans ses petits papiers.



L'angoisse, Livre X (1962-1963, Paris, Seuil, 2004)

Ici, le point de désir et le point d'angoisse coïncident, mais ils ne se confondent pas ; ils laissent pour nous ouvert ce pourtant sur lequel rebondit éternellement la dialectique de notre appréhension du monde. Et nous le voyons toujours resurgir chez nos patients. Et pourtant - j'ai cherché un peu comment se dit pourtant en hébreu, ça vous amusera - et pourtant, ce désir qui ici se résume à la nullification de son objet central, il n'est pas sans cet autre objet qu'appelle l'angoisse, il n'est pas sans objet. Ce n'est pas pour rien que dans ce pas sans je vous ai donné là formule, l'articulation essentielle de l'identification au désir. C'est au-delà de il n'est pas sans objet que se pose pour nous la question de savoir où peut être franchie l'impasse du complexe de castration. C'est ce que nous aborderons la prochaine fois.



Problèmes cruciaux pour la Psychanalyse, Livre XII (1964-1965, inédit)

Et puisque quelqu'un s'est amusé à présentifier mon nom dans ce débat, pourquoi ne pas nous amuser un peu ? Puisque Jacques d'un côté c'est Israël, dont a parlé un de nos témoins au séminaire fermé, Lacan, ça veut dire lacen, en hébreu, c'est-à-dire le nom qui conserve les trois consonnes antiques qui s'écrivent à peu près comme ça [figure XV-1]. Eh bien, ça veut dire, et pourtant !


Ce tissu, cette surface, qui est celle où j'essaie de vous dessiner la topologie du signifiant, si je lui donne, cette année, la forme de, dans l'histoire de la pensée mathématique, donc logique, cette forme nouvelle, et dont ce n'est pas par hasard si elle est venue si tard, si Platon ne l'avait pas, et pourtant si simple, cette bande de Moebius qui, redoublée, donne la bouteille de Klein, quelle est l'énigme qui gît là ? Qu'est-ce que je veux dire ? Est-ce que je crois qu'elle existe ? Il est clair qu'elle évoque des analogies, et dans le champ à proprement parler biologique.


Je signale que «Lacan» traduit «lacen» de l’hébreu par «et pourtant», alors que la traduction attestée est «c’est pourquoi», «therefore».



D'un Autre à l'autre, Livre XVI (1968-1969, Paris, Seuil, 2006)

Mais il n'y a pas que le partenaire. Il y a l'enjeu. Et c'est là l'intérêt du pari de Pascal. L'enjeu, le fait qu'il puisse poser en ces termes la question de notre mesure au regard de ce réel, l'enjeu suppose un pas franchi qui, quoi qu'en disent les amateurs de fouinage historique, à savoir que déjà Raymond Sebond, et déjà le Père Sirmond, et déjà Pierre Charron avaient agité quelque chose de l'ordre de ce risque, ceux-là méconnaissent que si Pascal peut avancer d'une façon dont ce n'est point par hasard qu'elle a été ressentie si profondément dans le champ du où ça pense, c'est qu'il avait profondément modifié l'abord de ce qu'il en est du "je dis", j'entends du je du joueur, et ceci en procédant à si je puis dire quelque chose qui pourrait s'appeler un exorcisme, ceci le jour où il découvrit la règle des partis.


Relisant Montaigne, rire encore, je tombe sur la traduction du langage de l’époque en français contemporain :

Pourtant = c’est pourquoi

Et si = et pourtant

Si = pourtant




La bibliothèque chinoise, dirigée par Anne Cheng et Marc Kalinovwski, Les Belles Lettres, avril 2012 fait paraître Une controverse lettrée. Elle s’exprime en une phrase :


無極而太極

无极而太极

Wu ji er tai ji

Sans Faîte et pourtant Faîte Suprême


自無極而為太極

自无极而为太极

Zi wu ji er wei tai ji


Comment passe-t-on du «Sans Faîte» au «Faîte Suprême»?

Il s’agit d’une célèbre controverse du XIIe siècle chinois.


On trouve là, peut-être, une logique commune entre l’Extrême-Orient, impliquant la notion de causalité.

Je rappelle que J. Lacan a écrit en chinois cette phrase :

我故曰

Wo gu yue

et ce au sujet de la célèbre controverse entre Mengzi et Gaozi.




Autisme


Guduzheng = 孤独症

Zibizheng = 自闭症


Il y a les gènes «c’est pourquoi» il y a des autistes,

il y a les gènes «et pourtant» l’autisme nous parle.


懂得





Ch_Retour_Guibal12b.html
          
Ch_Retour_Guibal12d.html
             

  


 

Séminaire de Michel Guibal

2012 - 2013


Retour
sommaireCh_Retour_Guibal00.html

Le séminaire a lieu

       Maison des Mines et des Ponts et Chaussées

    270, rue Saint Jacques - Paris - 75005


tous les troisièmes jeudis du mois, à 21 heures.


On peut joindre Michel Guibal

        au  06 21 16 15 33

        par e-mail : ludus2@free.fr