Sur Canal U, vous pouvez retrouver un exposé de Rémi Mathieu (CNRS) sur le Dao de jing dont il a proposé une traduction en 2007.


«Classique de la voie et de son efficience»

Avant de partir vers le couchant, Lao zi (ou Lao tseu) remit à un homme, posté à la frontière de la Chine, un livre étrange encore sans titre. Il disparut dans les contrées d'Occident et ne revint jamais en sa terre natale. C'est ainsi qu'au ~vie siècle, le «Vieux Maître» livra au gardien de la passe le fruit de ses pensées ténébreuses. Telles seraient les origines du Lao zi, plus connu sous son titre tardif de Daode jing.

Cependant, deux découvertes archéologiques faites en Chine du Sud, en 1973 et 1993, vinrent interroger cette trop belle légende. Elles firent revenir au jour deux versions anciennes de cet ouvrage qui fonda l'une des grandes écoles de la pensée chinoise : le daoïsme (ou taoïsme). Datant pour l'une du IIe et pour l'autre du IVe siècle avant notre ère, elles réécrivirent l'histoire d'un texte souvent énigmatique dont on ignore toujours l'origine. Elles nous montrent surtout que le livre de Lao zi circulait déjà, sous diverses formes, parfois peu compatibles, dans la Chine méridionale, et que son message s'est peu à peu construit jusqu'à ce que ses leçons en fussent presque définitivement établies au début de notre ère.

Voici, en Occident, la première étude, le premier commentaire global, mais aussi la première traduction comparée des trois versions (Wang Bi, Mawangdui, Guodian), à présent inséparables, d'un texte majeur de l'histoire philosophique chinoise,

Rémi Mathieu, directeur de recherche au CNRS, travaille sur la mythologie et la philosophie de la Chine ancienne. Il a codirigé le volume d'oeuvres des Philosophes taoïstes II, dans la «bibliothèque de la Pléiade», éditions Gallimard.


57 mn

Lao zi, Dao de jing - le livre de la voie et de la vertu


Remi Matthieu


Retour
sommaire
Audio_00.html